推广 热搜: 公告  公司  服务  工程招标公告  机组  神华  集中  化工  配电  人民医院 

梅花岛工程施工图设计及施工总承包工程[0702-1950CITC1120]-招标公告

   日期:2019-09-20     来源:中国电力招标采购网    作者:dlztb    浏览:2    

Invitation for Bids

投标邀请

The People’s Republic of China

中华人民共和国

CMC International Tendering Co., Ltd.

中机国际招标

Sino-German Financial Cooperation

Hengshui Lake Conservation and Management Project


德国政府贷款河北衡水湖国家级自然保护区湿地保护与恢复项目

(梅花岛工程施工图设计及施工总承包工程)


Bid No.: 0702-1950CITC1120

标号.: 0702-1950CITC1120


1. In accordance with the state to state Loan Agreement between Ministry of Finance of P.R. China and KfW for Hengshui Lake Conservation and Management Project. CMC International Tendering Co., Ltd. (Hereinafter referred to as “Tendering Agent ”) entrusted by Hebei Hengshui Lake National Nature Reserve Management Committee (Herein after referred to as “Employer”) now invites sealed Bids from eligible Bidders for the design and construction of the project. The Employer intends to apply all the proceeds of this loan to eligible payments under the Design and Construction Contract for which this Bidding document is issued.

根据中国财政部与KfW为衡水湖湿地保护与管理项目签订的国家间贷款协议,中机国际招标 受河北衡水湖国家级自然保护区管理委员会

的委托,现在邀请有资格提供项目设计和施工的投标人参与投标。发包人拟利用贷款支付本招标文件下的设计和施工合同的付款。


2. We hereby invite: The Design Institution or Construction Organization registered and operated from within the People’s Republic of China and all countries which hA/Ve regular trade relations with PRC to participate in the Bid. Design and construction financed under Sino-German Financial Cooperation Credit Loan shall be tendered and contracted as one contract with a successful Contractor. Any local or third countries goods and services shall be included in this tendering whether in this Contract or in Supplies or Sub-contracts, with the successful Contractor being responsible towards the Tendering Agent.

我们邀请:在中国境内注册和运营和所有与中华人民共和国有正常贸易往来的机构或公司参与投标。中德财政合作贷款下设计和施工的提供将组成一个招标包并且与成功的合同方签署一个合同。任何当地或第三方国家的设计和施工都将包含在本包中,无论本合同或供货合同或分包合同,由成功的合同方直接向招标机构负责。


3. A consortium as the Bidder is accepted.

本项目接受联合体投标。


4. The Bid will be conducted through the International Competitive Bid.

本次招标为国际竞争性招标。


5. The Bidder shall qualify with the following requirements:

投标人必须满足:

(1)The Bidder is legal person or other organization that has purchased the bidding documents from the Tenderee or the Tendering Agent, and participated in the bid. Any legal person or organization that has not purchased the bidding documents from the Tenderee or the Tendering Agent is not allowed to participate in the bid.

投标人是响应招标、已在招标人或招标机构处领购招标文件并参加投标竞争的法人或其他

组织。任何未在招标人或招标机构处领购招标文件的法人或其他组织均不得参加投标。


(2) This Invitation for Bids is open to all legal persons or other organizations from within the People’s Republic of China (hereinafter abb. as “PRC”) and all countries/areas which hA/Ve regular trade relations with PRC (hereinafter called “the eligible source countries/areas”), except as provided hereinafter.

除非另有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区

(以下简称“合格来源国/地区”)的供货人均可投标。


(3) Any legal person or other organization that has conflict of interest with the Employer and may hA/Ve impact on fairness of the bidding is not allowed to participate in the bid.

与招标人存在利害关系可能影响招标公正性的法人或其他组织不得参加投标。


(4) Any legal person or other organization that has been entrusted to provide consulting service at the preliminary stage of the project or to prepare the bidding document is not allowed to participate in the bid, nor to prepare bid documents or provide consulting service to the Bidder.

接受委托参与项目前期咨询和招标文件编制的法人或其他组织不得参加受托项目的投标,也不

得为该项目的投标人编制投标文件或者提供咨询。


(5) Different bidders that hA/Ve the same person in charge or hA/Ve the relationship of share-holding or management should not participate in the bids for the same package, except for the case to form a joint venture to bid.

单位负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同单位,不得参加同一招标项目投标,共同

组成联合体投标的除外。


(6) The Bidder may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of the Employer or the Tender Agent.

只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于发包人和招标机构的投标人才能参加投标。


(7) The Bidder shall successfully complete registration on , .

此招标公告将在“GTAI”,“ ”和“中国通用招标网”上刊登。


7. Obtain of the Bidding document

招标文件的获取

Registration: potential bidders wishing to participate bid are requested to register free of charge at the China General tendering Network ( ) from September 20th, 2019 to November 6th, 2019 (Beijing Time).

Technical support Tel: 010 / 63348126,

Registration approval Tel: 010 / 63348420 / 63348287.

注册:凡有意参加投标的潜在投标人,请于20199209002019116

备注:您的权限不能浏览详细内容,非正式会员请联系办理会员入网注册事宜,并缴费成为正式会员后登录网站会员区可查看招标公告、招名方式或下载报名表格等详细内容!为保证您能够顺利投标,具体要求及购买标书操作流程按公告详细内容为准。

咨询联系人:李工
咨询电话:010-51957458
传真:010-51957412
手机:13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285
邮箱:1211306049@qq.com
来源:中国电力招标采购网 编辑:china-ten

 
 
扫一扫快速入网
打赏
 
更多>同类资讯

最新资讯
最新行情