1、招标条件
项目概况:固化炉和脱模机采购
资金到位或资金来源落实情况:自筹、已落实
项目已具备招标条件的说明:本招标项目碳纤维复合材料试验公共服务平台项目 (项目名称)已由 连云港经济技术开发区管理委员会 (项目审批、核准或备案机关名称)以连开复字【2015】240号(批文名称及编号)批准建设,
2、招标内容
招标项目编号:2187-19420190103L
招标项目名称:碳纤维复合材料试验公共服务平台项目固化炉和脱模机采购
项目实施地点:中国江苏省
招标产品列表(主要设备):
| 序号 | 产品名称 | 数量 | 简要技术规格 | 备注 |
| 1 | 固化炉 | 1 | 10.1.1 适用范围:供复合材料制品加快树脂反应速度,实现复合材料制品的完全树脂固化和烘干。 Scope of application: For composite products to speed up the resin reaction speed, to achieve complete resin curing and drying of composite products. 10.1.2 适用标准: Applicable standards: EC标准 EC standard EN-ISO 12100:2010 EN-ISO 13857:2008 EN 614-1:2006+A1:2009 EN 60204-1:2006 EN 349:1994+A1:2008 EN 60947-1:2007 EN-ISO 13850:2015 EN-ISO 14118:2018 EN-ISO 13855:2010 10.1.3 烘箱技术要求: Oven technical requirements: 10.1.3.1 烘箱内带有小车支架,可以固化一至两个产品。 There is a trolley bracket in the oven, to cure one to two products. 10.1.3.2 产品的固化位置相对于芯轴中心线是水平的。 The curing position of the product is horizontal with respect to the mandrel centerline. 10.1.3.3 烘箱结构由钢制焊接结构。箱体保温材料为石棉,厚度不小于150mm。 The oven structure consists of a steel welded structure. The insulation material of the box is asbestos, and the thickness is not less than 150mm. 10.1.3.4 所有风道均采用镀锌钢板。外面的管道是隔热的。 All air ducts are made of galvanized steel. The outside pipes are insulated. 10.1.3.5 烘箱采用前开门方式设计、双铰链。烘箱门的打开和关闭由操作员手动操作。该门具有安全开关,当门打开时,关闭箱体的加热和箱体内部机构的旋转。 The oven adopts the front door opening design with double hinged. The opening and closing of the oven door is manually operated by the operator. The door has a safety switch that, when the door is opened, stops the heating of the cabinet and the rotation of the internal mechanism of the cabinet. 10.1.3.6 前门具有一个检查窗口,当固化循环进行时,从该窗口可以看到炉子内部固化情况。 The front door has an inspection window from which the internal solidification of the furnace can be seen when the curing cycle is in progress. 10.1.3.7 烘箱内部安装一个照明灯。电灯的开/关开关在烘箱开关盒面板上。 Install an illuminator inside the oven. The on/off switch of the lamp is on the oven switch box panel. 10.1.3.8 带有手动推车的支撑框架: Support frame with manual cart: 为了在固化周期期间进行稳定的支撑,芯轴放置在包括轴支撑单元的烘箱支撑框架上。车架安装在烘箱内的小车上。烘箱推车在烘箱内外的运动是手动的。 In order to provide stable support during the curing cycle, the mandrel is placed on an oven support frame that includes a shaft support unit. The frame is mounted on a trolley inside the oven. The movement of the oven cart inside and outside the oven is manual. 芯轴支承在两个轴上——呈水平支承。 The mandrel is supported on two shafts - horizontally supported. 框架上芯轴位置的总数是:二个,均分设置,可以同时满足两个直径450mm制件的固化 The total number of mandrel positions on the frame is: two, equally divided, which can simultaneously cure two 450mm diameter parts. 10.1.3.9 固化产品尺寸范围: Curing product size range: 最大直径:1000mm Maximum diameter: 1000mm (single curing position) 最大重量300公斤 Maximum weight 300 kg 最大直径:450mm Maximum diameter: 450mm (double curing position) 每位最大重量150公斤 Maximum weight of 150 kg per person 最大长度:2000mm Maximum length: 2000mm (including two axes) 最小长度:800毫米,包括两个轴 Minimum length: 800 mm, including two axes 10.1.3.10 工作宽度的调整: Adjustment of working width: 为了适应不同的芯轴长度工作,框架内设有活动轴支撑 。可移动轴支撑侧的位置由操作者机械地调整。 In order to adapt to different mandrel length work, the frame is provided with movable shaft support (one-side movement capability can be realized). The position of the movable shaft support side is mechanically adjusted by the operator. 10.1.3.11 芯轴的旋转: Rotation of the mandrel: 烘箱配备有一个控制机构,提供制品在箱体内旋转功能。 The oven is equipped with a control mechanism that provides the function of rotating the product within the cabinet. 转速在0-10RPM范围内可调。芯轴的最大转速可以根据芯轴的直径和惯性负荷进行调整 。 The speed is adjustable from 0-10 RPM. The maximum speed of the mandrel can be adjusted according to the diameter of the mandrel and the inertia load (the large diameter mandrel will hA/Ve a low speed). 10.1.3.12 加热系统: Heating system: 烘箱采用电加热装置。 The oven uses an electric heating device. 加热系统为:热风再循环气流系统、新鲜空气输入气流系统和排气气流系统。 The heating system is: hot air recirculation airflow system, fresh air input airflow system and exhaust airflow system. 烘箱的排气流量为300m3/h。 The oven has an exhaust flow of 300 m3/h. 温度范围为:60摄氏度-180摄氏度。 The temperature range is: 60 degrees Celsius - 180 degrees Celsius. 温度稳定性:±5℃ Temperature stability: ±5 ° C (empty furnace) 加热循环是可编程控制的。 The heating cycle is programmable controlled. 10.1.3.13 冷却: Cooling: 对于冷却过程,加热器关闭,并且通过空气循环系统的冷新鲜空气量的控制输入使炉内的温度降低到要求的水平。 For the cooling process, the heater is turned off and the temperature in the furnace is lowered to the desired level by a control input of the amount of cold fresh air of the air circulation system. 10.1.3.14 排气系统: Exhaust system: 炉内设有排气系统,由空气通道组成,用于将挥发性物质取出并送入新鲜空气。 The furnace is equipped with an exhaust system consisting of air passages for removing volatile materials and feeding them with fresh air. 新鲜空气补充量可以分别进行手动控制和自动控制。 Fresh air replenishment can be manually controlled and automatically controlled. 客户负责为靠近烘箱的新鲜和排气系统提供连接通道。 The customer is responsible for providing a connection trunk for the fresh and exhaust systems close to the oven. 10.1.3.15 控制单元: Control unit: 具有固化循环编程能力的PID逻辑温度控制器。 PID logic temperature controller with cure cycle programming capability. 加热和冷却循环是可编程的。 The heating and cooling cycles are programmable. 控制回路的反馈温度测量点在烘箱内部。 The feedback temperature measurement point of the control loop is inside the oven. 10.1.3.16 安全报警功能 Safety alarm function: 供暖系统的自动关闭将发出警报 信号。 An automatic shutdown of the heating system will initiate an alarm (audible and visual). 箱内转动停止报警 Stop rotation inside the box alarm 过热 报警 Overheat (over the set control temperature) alarm 见机故障报警 Mechanical failure alarm 出现上述故障情况下,机器将以激活光和声音警报装置,并且所有系统 被关闭。 In the event of the above failure, the machine will activate the visual and audible alarms and all systems (heating and rotation) will be turned off. 10.1.3.17 烘箱设计安全可靠,适合长期正常运行,无异常变形、冲击、腐蚀等困难操作。 The oven is to be designed safe and reliable, suitable for long-term > | |
| 2 | 脱模机 | 1 | 10.2.1 适用范围:使得复合材料产品的模具与复材增强层脱离开的专用装置。 Scope of application: A special device for separating the mold of the composite product from the reinforcement layer of the composite material. 10.2.2 适用标准: Applicable standards: 2006/42/EC机械指令 2006/42/EC Machinery Directive 2014/30/EC 电磁指令 2014/30/EC Electromagnetic Directive 2014/35/EC 低压指令 2014/35/EC Low Voltage Directive 10.2.3 技术要求: Technical requirements: 10.2.3.1 脱模最大芯模直径:1000毫米 Demoulding maximum mandrel diameter: 1000 mm 10.2.3.2 最大夹持长度 :10000毫米 Maximum clamping length (including tooling shafts at both ends): 10000 mm 10.2.3.3 最大有效脱模管长:8000毫米 Maximum effective stripper length: 8000 mm 10.2.3.4 最大重量 :5000公斤 Maximum weight (core mold + product): 5000 kg 10.2.3.5 最大脱模速度: 5米/分钟 Maximum demoulding speed: 5 m / min 10.2.3.6 芯模中心线调平调整 - 支撑架上的手动驱动装置 Mandrel centerlineleveling adjustment - Manual drive on the support frame 10.2.3.7 4个脱模板,用于买方要求的不同直径。作为供货范围内的脱模板的直径必须在制造商现场预验收之前至少2个月确定。 4 stripping plates for different diameters required by the buyer. The diameter of the stripper in the scope of delivery must be determined at least 2 months prior to pre-acceptance by the manufacturer. 10.2.3.8 脱模工艺 Demoulding process 脱模过程是连续两个循环,初始拉力由一对液压缸施加,拉力为400 kN。液压缸的长度为1,000mm 。通过马达驱动的链系统以30kN的力,执行次级拉出至拉拔结束。在脱模完成之后,复合管搁置在支撑托架上,而芯模放置在拉拔器和脱模板背面支撑件中。 The demolding process is two consecutive cycles, and the initial pulling force is applied by a pair of hydraulic cylinders with a pulling force of 400 kN. The length of the hydraulic cylinder is 1,000 mm (initial hydraulic drawing length). The secondary pull-out to the end of the drawing is performed by a motor-driven chain system with a force of 30 kN. After the demolding is completed, the composite tube rests on the support bracket, and the core mold is placed in the puller and the stripper back support. 10.2.3.9 控制面板 Control Panel 控制面板配有按钮和开关。命令和控制脱模过程由操作员执行。 The control panel is equipped with push buttons and switches. Command and control demolding is performed by the operator. 10.2.3.10 电力和设施要求: Electricity and facility requirements: 电:380V±10%,50Hz,3相+零线 + 地线,50Hz Electricity supply: 380V±10%, 50Hz, 3-phase + neutral + ground, 50Hz 压缩空气:0.6 - 0.8 MPa Compressed air: 0.6 - 0.8 MPa 10.2.3.11 保修期24个月,包安装调试。 The warranty period is 24 months, and the package is installed and debugged. 10.2.4 设备配置: Device Configuration: 10.2.4.1 主机 1台 Host: 1 set 10.2.4.2 文件资料: documentation: 设备操作手册-中英文 Equipment Operation Manual - Chinese and English 保养手册-中英文 Maintenance Manual - Chinese and English 电气图-英文 Electrical diagram - English 所有零部件清单 - 英文; List of all parts - English; 2套硬拷贝+ 2套软拷贝 2 sets of hard copy + 2 sets of soft copy 10.2.4.3 备件包:二年运行的备件 Spare parts package: spare parts for two years of operation 10.3 安装和调试培训最终验收 Final acceptance of installation and commissioning training 10.3.1 验收: Acceptance: 检查设备的完整性。 Check the integrity of the equipment. 检查设备参数和规格。 Check equipment parameters and specifications. 设备功能及运行试验。 Equipment function and operation test. 10.3.2 在客户现场安装和调试。货物到达买方现场后开始安装。同时在买方现场培训人员4天。 Installation and commissioning at the customer site. The installation begins after the goods arrive at the buyer's site. At the same time, the trainers were trained on site for 4 days. 10.3.3 在完成安装、调试和培训后,将技术指标要求带产品启动最终验收,成功完成验收后签署最终验收协议。 After completing the installation, commissioning and training, the technical requirements are required to bring the product to the final acceptance, and the final acceptance agreement is signed after the successful acceptance. |
3、投标人资格要求
投标人应具备的资格或业绩:8. 对投标人的资格要求:
★8.1业绩:投标方所选产品应有类似用户案例,在国内外销售1000台及以上固化炉和脱模机,需要提供合同作为证明文件,投标书中要做相应说明。 :2019-02-21 10:00
投标文件未曾在中国电力招标采购网(www.dlztb.com)上注册会员的单位应先注册。登录成功后根据招标公告的相说明下载投标文件!
项目 联系人:李杨
咨询电话:010-51957458
传真:010-51957412
手机:13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285 邮箱:1211306049@qq.com
备注:欲购买招标文件的潜在投标人,注册网站并缴纳因特网技术服务费后,查看项目业主,招标公告,中标公示等,并下载资格预审范围,资质要求,招标清单,报名申请表等。为保证您能够顺利投标,具体要求及购买标书操作流程按公告详细内容为准,以招标业主的解答为准本。
编辑:chinabidd





